Экскурс в историю языка.
О неверной жене обычно говорят, что она «наставила рога своему мужу». Откуда же взялся столь диковинный оборот?
По словам филологов, есть несколько версий происхождения этого фразеологизма:
1. Греческая.
Юноша Актеон, миф о котором изложен в «Метаморфозах» Овидия, однажды был со своими собаками на охоте и случайно увидел нагую Артемиду, которая купалась со своими нимфами в реке. Разъярённая любопытством молодого человека, богиня превратила Актеона в оленя, которого тотчас растерзали его же собаки.
2. Византийская.
Император Византии Андроник I Комнин имел весьма необычные представления о супружеской верности. Мужья, чьи жёны пользовались особой благосклонностью монарха, допускались до охоты в заповедных лесах правителя. При этом дом супруга императорской любовницы отмечался специальным знаком: к его воротам торжественно прибивались витые оленьи рога.
3. Римская.
В Священной Римской империи военным запрещалось брать с собой в поход женщин. Преступившему закон надевались на шею оленьи рога, которые символизировали безволие бойца.
4. Германская.
По древнегерманской традиции, жена, снаряжавшая мужа в поход, надевала своему благоверному на голову шлем с рогами, который являлся неотъемлемой частью военного снаряжения. Вскоре после этого женщина становилась объектом повышенного внимания со стороны мужской части поселения.
А какая версия кажется вам наиболее правдоподобной?
/* */